Literaire ontmoeting: Schrijver Gerbrand Bakker ontmoet zijn vertaler, Daniel Hugo

Donderdag 06 December 2018, 19:30
the endless river_0.jpg

In december verblijft de Zuid-Afrikaanse vertaler en dichter Daniel Hugo in het Vertalershuis in Amsterdam. Hugo is al ruim twintig jaar actief als vertaler Nederlands-Afrikaans. Hij vertaalde onder meer werk van Nederlandse en Vlaamse schrijvers als Adriaan van Dis, Herman Koch, Gerrit Komrij, Herman de Conick, Stefan Hertmans, Tom Lanoye en Leonard Nolens. Hij werd voor zijn werk twee keer onderscheiden met de vertaalprijs van de SA Akademie van Wetenskap en Kuns. Een boek dat ook door hem werd vertaald, is Boven is het stil, de succesvolle debuutroman van Gerbrand Bakker uit 2006. Je zou Boven is het stil, over een jonge boer die in verzet komt tegen het leven dat zijn vader voor hem heeft uitgestippeld, een “oer-Hollands” boek kunnen noemen. Dat komt zowel door het verhaal als door de sfeervolle en gedetailleerde natuurbeschrijvingen. Valt zo’n boek wel te vertalen en hoe doe je dat dan? Terwijl hij aan zijn vertaling werkte, heeft Daniel Hugo nooit rechtstreeks contact met Gerbrand Bakker gehad. Tijdens deze avond in het Zuid-Afrikahuis ontmoeten ze elkaar voor het eerst, en gaan ze in gesprek over deze schitterende roman en over de vele uitdagingen van het vertalen, juist bij twee talen die ogenschijnlijk zo veel op elkaar lijken. Moderator: Ingrid Glorie, correspondent Voertaal.nu en hoofdredacteur Zuid-Afrika Spectrum. Aanmelden: Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. Toegang: € 7.50 Locatie: Theaterzaal Zaal open: 19.00 uur

zuidafrikahuis

Locatie Zuid-Afrikahuis
Keizersgracht 141
Amsterdam
1015CK
Nederland
http://www.zuidafrikahuis.nl/